Love brings to light the noble and hidden qualities of a lover - his rare and exceptional traits: to that extent it conceals his unusual character.
Die Liebe bringt die hohen und verborgenen Eigenschaften eines Liebenden ans Licht, sein Seltenes, Ausnahmsweises: insofern tuscht sie leicht über das, was die Regel an ihm ist.
-Friedrich Nietzsche (1844-1900)
Sunday, March 14, 2010
Monday, March 8, 2010
Paul Verlaine Poem: En Sourdine
Paul Verlaine: En Sourdine
Tranquil in the twilight dense
By the spreading branches made
Let us breathe the influence
Of the silence and the shade.
Let your heart melt into mine
And your soul reach out to me
'Mid the languors of the pine
And the sighing arbute-tree.
Close your eyes, your hands let be
Folded on your slumbering heart,
From whose hold all treachery
Drive forever, and all art.
Let us with the hour accord!
Let us let the gentle wind,
Rippling in the sunburnt sward,
Bring us to a patient mind!
And when Night across the air
Shall her solemn shadow fling,
Touching voice of our despair,
Long the nightingale shall sing.
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.
Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.
Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.
Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.
Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.
Paul Verlaine: En Sourdine
One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition
Tranquil in the twilight dense
By the spreading branches made
Let us breathe the influence
Of the silence and the shade.
Let your heart melt into mine
And your soul reach out to me
'Mid the languors of the pine
And the sighing arbute-tree.
Close your eyes, your hands let be
Folded on your slumbering heart,
From whose hold all treachery
Drive forever, and all art.
Let us with the hour accord!
Let us let the gentle wind,
Rippling in the sunburnt sward,
Bring us to a patient mind!
And when Night across the air
Shall her solemn shadow fling,
Touching voice of our despair,
Long the nightingale shall sing.
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.
Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.
Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.
Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.
Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.
Paul Verlaine: En Sourdine
One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition
Subscribe to:
Posts (Atom)